Random English question...

Posted by: drakino

Random English question... - 23/03/2010 22:51

So (beyond providing material for George Carlin), why is it normal to say "get on an airplane/subway/train", and "get in a car"?
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 23/03/2010 23:15

IMO, the first examples have to do with the trip. The car however is just talking about getting into the physical vehicle.
Posted by: Dignan

Re: Random English question... - 24/03/2010 01:49

My best guess is that you can walk onto most airplanes/subways/trains, and have to lift your legs to get into a car.
Posted by: wfaulk

Re: Random English question... - 24/03/2010 02:33

I don't know that anyone has defined the idiosyncrasies of prepositions. It's probably just idiomatic, developing that way because that's the way that became popular.

On a related note, you'll find that non-native speakers of a language almost always have the hardest time with prepositions, because each language's prepositional usages seem to be different from every other language's. I don't don't think that there really is any rhyme or reason.
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 24/03/2010 02:43

I like Matt's reasoning. It's sound and believable.
Posted by: Cris

Re: Random English question... - 24/03/2010 05:11

A horse and carriage may be an interesting way to look at this, you would get on the horse but get in the carriage. Now a car is most defiantly some kind of motorised carriage so you get in that, but you could see a airplane/subway/train as the horse ie something you ride the back of.

However I think the leg lifting explanation holds more water smile

Cheers

Cris.
Posted by: wfaulk

Re: Random English question... - 24/03/2010 05:40

In the Car, On the Bus

Not really much more information, but a somewhat scholarly source who also has no idea.

I also wouldn't be surprised if it were a result of the source language of the noun involved.
Posted by: boxer

Re: Random English question... - 24/03/2010 07:03

I once got on a car, but I fell off when it started moving.
Car: From the Celtic
Bus (Omnibus): From the Latin
Airplane (Aeroplane): French/Greek
Train: Middle English derived from old French

So, obviously, people of Celtic origin get in things, the rest of us get on them!
Posted by: siberia37

Re: Random English question... - 24/03/2010 12:59

So all methods of public transportation you "get on", private transportation you "get in". Or it may simply be because cars were used first in the U.S. (on a widespread level) and the other forms of transportation were more used in England at first. The Americans took the British vernacular when it applied to buses/trains/planes, and the British took the American vernacular when it applied to cars.
Posted by: andy

Re: Random English question... - 24/03/2010 13:25

Originally Posted By: siberia37
So all methods of public transportation you "get on", private transportation you "get in". Or it may simply be because cars were used first in the U.S. (on a widespread level) and the other forms of transportation were more used in England at first. The Americans took the British vernacular when it applied to buses/trains/planes, and the British took the American vernacular when it applied to cars.

If that is true then why does just about every term related to cars differ between the two countries ?

auto-mobile/vehicle vs car
gas vs petrol
gas pedal vs accelerator
windshield vs windscreen
trunk vs boot
parking brake vs hand brake

etc, etc
Posted by: Dignan

Re: Random English question... - 24/03/2010 13:39

Originally Posted By: siberia37
So all methods of public transportation you "get on", private transportation you "get in". Or it may simply be because cars were used first in the U.S. (on a widespread level) and the other forms of transportation were more used in England at first. The Americans took the British vernacular when it applied to buses/trains/planes, and the British took the American vernacular when it applied to cars.

I don't think it has to do with public versus private transportation at all. A private citizen can own a own a bus or a plane, and I don't that would change how you would talk about it.
Posted by: drakino

Re: Random English question... - 24/03/2010 14:02

So do you get in a Cessna, or on a Cessna?
Posted by: Heather

Re: Random English question... - 24/03/2010 14:09

You definitely get in a Cessna. You get on a Lear. Maybe it's related to the staircase involved?
Posted by: Dignan

Re: Random English question... - 24/03/2010 14:15

Originally Posted By: drakino
So do you get in a Cessna, or on a Cessna?

Probably "in." But in my initial post I did qualify with the word "most." Very small planes were one of the exceptions I considered, but decided to make the post short and sweet.

I think most trains, planes, and buses are seen more like moving platforms. You get on a platform.
Posted by: wfaulk

Re: Random English question... - 24/03/2010 14:56

"On" or "In" an elevator?
Posted by: Robotic

Re: Random English question... - 24/03/2010 15:00

Originally Posted By: drakino
So do you get in a Cessna, or on a Cessna?


I think modern usage has forwarded the use of 'get', replacing other words that would normally be used.

Example-
Walk onto the bus
Climb into the car

It seems to me that anywhere you can walk the preposition of favor is 'on'.

(and then someone says 'walk into a theater' and my house of cards falls)
Posted by: Dignan

Re: Random English question... - 24/03/2010 15:11

Originally Posted By: wfaulk
"On" or "In" an elevator?

Ooo! Good one.

Personally, I'd say "I'm getting on an elevator" and "I'm currently in an elevator."
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 24/03/2010 16:17

auto-mobile/vehicle vs car - All three terms are used in the US and Canada from my experience.

gas vs petrol - "gas" is colloquial IMO, and simply an abbreviation for "gasoline" - but yes, no one uses "petrol" here unless they're a british ex-pat.

gas pedal vs accelerator - both are used. accelerator is more "correct." Some people in the US however don't know the difference between the accelerator and the brake (example: Audi and Toyota "sudden acceleration" scares)

parking brake vs hand brake - both/either are used commonly. As well as "emergency brake," which in many cars, is what it actually is. Some cars have a (locking) foot-operated brake device that is a "parking brake."
Posted by: andy

Re: Random English question... - 24/03/2010 16:47

Yes, but the US terms are almost never used over here. You would just about never refer to a car as a auto-mobile or a vehicle, you'd always say car.

If we borrowed our car related terms from the US, you'd expect that we would regularly use all the variations. Given that we pretty much just use the single word for each thing in the UK, it seems more likely that those variants were ones that started here.
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 24/03/2010 17:45

BTW, I don't currently know anyone who doesn't exclusively use the word "car" to describe or refer to, well, a car. smile
Posted by: andy

Re: Random English question... - 24/03/2010 17:55

Originally Posted By: hybrid8
BTW, I don't currently know anyone who doesn't exclusively use the word "car" to describe or refer to, well, a car. smile

You are missing my point frown

No one in the UK (ok, not quite but very nearly) would ever use the word automobile to refer to a car or things related to a car. For example the UK press would never refer to the industry related to personal motor vehicles as "the automobile industry", it would always be "the car industry". Whereas a quick Google suggest that the US press uses the terms interchangeably.

Automobile appears to be a very much US centric term (when compared to other English speaking lands) and I still reckon if as proposed we in the UK had taken our lead on car terms from the US that most of the various terms that are/have been used in the US would also have been common here.
Posted by: peter

Re: Random English question... - 24/03/2010 17:55

"Motor" is quite widely used instead of car, though perhaps mainly by mockneys or ironic mockneys. (No, that's not a band.)

Is it still colloquial in the US to "ride" in a car, or on a train, or just "ride" a train or subway? What about Canada? In the UK you "ride" a bike or horse, but never anything you actually get inside. You don't even get a "ride with" someone in a car, you get a "lift" with them.

Peter
Posted by: andy

Re: Random English question... - 24/03/2010 17:57

My Grandad always used to say "motor car".
Posted by: andy

Re: Random English question... - 24/03/2010 18:00

Although of course the names of the Royal Automobile Club and the Automobile Association somewhat weaken my argument that we have never used automobile in the UK...
Posted by: peter

Re: Random English question... - 24/03/2010 18:11

Originally Posted By: siberia37
the British took the American vernacular when it applied to cars.

Phoebus was driving a fiery car as long ago as the Faerie Queene. Automobile, says Wikipedia, is French. It's more reasonable to imagine that all these terms -- and perhaps others, such as horseless chariot -- were current simultaneously at the very beginning of the motoring era, and that, through the positive feedback loop of popular currency, different ones crystallised into ubiquity in different dialectic zones (the US and the UK not then forming a single dialectic zone to the extent that they do today).

Peter
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 24/03/2010 18:53

Umm, didn't a nice magazine I had many many years ago, Automobile, come out of the UK?
Posted by: Robotic

Re: Random English question... - 24/03/2010 19:21

Originally Posted By: andy
Yes, but the US terms are almost never used over here. You would just about never refer to a car as a auto-mobile or a vehicle, you'd always say car.

If we borrowed our car related terms from the US, you'd expect that we would regularly use all the variations. Given that we pretty much just use the single word for each thing in the UK, it seems more likely that those variants were ones that started here.
it's interesting to note that while automobile, vehicle, and car each are used in the US to designate (for most intents and purposes) the same means of conveyance, their use is not exactly interchangeable.

Car is very much the casual, standard term ("I bought a car").
Automobile is a more esoteric descriptor hearkening back to the roots of the era (The Automobile Industry, Automobile Insurance company).
Vehicle is used often in 'precision language' (official descriptions of incidents, or directions given by authority figures).

Auto is also used regularly, but typically as an adjective- a shortening of Automobile (Auto Parts, Auto Service)

/observations of a layman
Posted by: mlord

Re: Random English question... - 24/03/2010 19:24

Originally Posted By: peter
Is it still colloquial in the US to "ride" in a car, or on a train, or just "ride" a train or subway? What about Canada? In the UK you "ride" a bike or horse, but never anything you actually get inside. You don't even get a "ride with" someone in a car, you get a "lift" with them.

I would catch a lift with someone to the corner, then ride the subway down to the train station, then ride in take the train to another city. I might also ride on a bus at some point during the journey.

Cheers
Posted by: wfaulk

Re: Random English question... - 24/03/2010 19:26

Originally Posted By: peter
Is it still colloquial in the US to "ride" in a car, or on a train, or just "ride" a train or subway?

I would say that "ride" implies (though does not dictate) passivity, in the sense that if you're riding in a car, someone else is driving. (Which is pretty much always the case with a train.)

A notable counterexample is in Chuck Berry's "No Particular Place to Go": "riding along in my automobile". (Then again his "baby" was "beside [him] at the wheel", so maybe she was driving.)

But, yes, it is common usage. Generally it implies that you were a passenger, unless you refer to the car self-possessively. "I rode here in a car" or "I rode here in Bob's car" both imply that you were a passenger, though the latter is somewhat awkward. (You'd be more likely to say "Bob drove me here" unless someone else was driving his car.) "I rode here in my car" implies that you probably drove.
Posted by: Robotic

Re: Random English question... - 24/03/2010 19:32

Originally Posted By: wfaulk
"I rode here in Bob's car"
"Bob drove me here"

+"I rode with Bob"
Posted by: siberia37

Re: Random English question... - 24/03/2010 19:54

It's also pretty common to say "I took my car" somewhere. No ride/rode at all and kind of similar to "I took the bus". Hmm.
Posted by: Dignan

Re: Random English question... - 24/03/2010 20:26

Originally Posted By: Robotic
Originally Posted By: wfaulk
"I rode here in Bob's car"
"Bob drove me here"

+"I rode with Bob"

That sentence works, but it doesn't tell you anything about the car.
Posted by: Robotic

Re: Random English question... - 24/03/2010 21:56

Originally Posted By: Dignan
Originally Posted By: Robotic
Originally Posted By: wfaulk
"I rode here in Bob's car"
"Bob drove me here"

+"I rode with Bob"

That sentence works, but it doesn't tell you anything about the car.
Oh- sorry. My mind wandered and I lost track of the original threadjack.

heh
Posted by: gbeer

Re: Random English question... - 24/03/2010 23:46

Car is a shorthand for Carriage.

Were not carriages primarily enclosed vehicles? Hence getting into a car is correct.

Airplanes on the other hand, think Wilbur and Orville, were not something one got into.

Once established...
Posted by: frog51

Re: Random English question... - 25/03/2010 08:44

Originally Posted By: Dignan
Originally Posted By: wfaulk
"On" or "In" an elevator?

Ooo! Good one.

Personally, I'd say "I'm getting on an elevator" and "I'm currently in an elevator."


Obviously it's "In a lift"

<ahem>
Posted by: boxer

Re: Random English question... - 25/03/2010 10:40

Do American trucks (lorries here) still have those stickers saying "No Riders"? Clearly this refers to passengers: I take it that no trucker expected someone sticking up a thumb to take charge of their eighteen wheeler.
Posted by: Tim

Re: Random English question... - 25/03/2010 13:34

Originally Posted By: Robotic
it's interesting to note that while automobile, vehicle, and car each are used in the US to designate (for most intents and purposes) the same means of conveyance, their use is not exactly interchangeable.

Car is very much the casual, standard term ("I bought a car").
Automobile is a more esoteric descriptor hearkening back to the roots of the era (The Automobile Industry, Automobile Insurance company).
Vehicle is used often in 'precision language' (official descriptions of incidents, or directions given by authority figures).

Auto is also used regularly, but typically as an adjective- a shortening of Automobile (Auto Parts, Auto Service)

/observations of a layman

Vehicles mean more than just 'cars' though. The official name of the platform I work on is an 'air vehicle'. Most of the unmanned systems being introduced are referred to as vehicles (except unmanned air vehicles (UAV) is now unmanned aerial system (UAS)), no matter what they travel in, on or under (land or sea I mean).
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 25/03/2010 14:37

A typical unmanned drone shouldn't be referred to as vehicle since it's not transporting a payload. wink
Posted by: Robotic

Re: Random English question... - 25/03/2010 15:36

Originally Posted By: Tim
Vehicles mean more than just 'cars' though.
Certainly! I only mention it wrt the automobile discussion.
Posted by: Tim

Re: Random English question... - 25/03/2010 16:24

Originally Posted By: hybrid8
A typical unmanned drone shouldn't be referred to as vehicle since it's not transporting a payload. wink

Depends on your definition of payload. All military unmanned vehicles carry payloads in terms of sensors, communication relays, and weapons. Not all of the vehicles carry all of them, but they always have one of the three at a minimum.
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 25/03/2010 16:50

My definition of payload is something that the vehicle is a carrying, that is not part of the vehicle itself. In other words, something being transported which is placed onto/into and then offloaded at some point. A navigational component is an inherent part of the vehicle itself. But a person, missile or bomb are not, so a drone so-equipped with releasable weapons could be called a vehicle by definition.

Personally, I avoid calling anything a vehicle that cannot carry one or more persons. It makes it simpler. wink

Anyway, time to hop on my car to go make a hook up in the airport at the plane.
Posted by: tfabris

Re: Random English question... - 25/03/2010 16:52

You guys are getting way too specific and complicated. I'm sure the answer is much simpler:

We say "get on the plane" because passenger aircraft fill the same role, historically, as passenger ships, and we always said "get on the boat" in the past.

Why we used "on" instead of "in" for ships in the past is an entirely different question, but when you're talking about today's usage, it's because of that very historical precedent.

The car->carriage thing was already pointed out. "In" is used in that case for the same reason: Historical precedent.
Posted by: tfabris

Re: Random English question... - 25/03/2010 17:22

Okay, I've sent this one off to Cecil because I can't find it in his archives, and this is exactly right up his alley.

I'm also asking him what they said for dirigibles. Just for completeness.
Posted by: Tim

Re: Random English question... - 25/03/2010 17:53

Originally Posted By: hybrid8
My definition of payload is something that the vehicle is a carrying, that is not part of the vehicle itself. In other words, something being transported which is placed onto/into and then offloaded at some point. A navigational component is an inherent part of the vehicle itself. But a person, missile or bomb are not, so a drone so-equipped with releasable weapons could be called a vehicle by definition.

Sensor packages, communication relays and weapon loadouts are all examples of things that are configured (removable/replacable) based on mission.
Posted by: hybrid8

Re: Random English question... - 25/03/2010 18:09

Replaceable doesn't mean cargo though. You don't consider the wheels on a car part of its cargo.

I don't consider a remote control toy a vehicle for the same reasons stated in my previous post.

Anyway, the term is most definitely not an exclusively American one, even though it may find more use in the Americas than in other English speaking countries. Though a few random google searches seems to indicate that the word "vehicle" is used similarly in the UK and Australia as it is in the US and Canada.