Now here's 4 out of 5 in machine-generated form (from freetranslation.com). I'm mostly throwing them up there to see what people who actually know/speak these languages think of them. The only one I have any opinion on is French: seems plausible! Always interesting to back translate through the same engine and see what comes out!!

Dang that Russian is hard to read!!

Francais:

Aurait-quelqu'un pu interférer avec vos bagages puisque vous l'avez emballé ?

Avez-vous été donné pour prendre n'importe quoi monte votre vol ?

Avez-vous des articles tranchants dans vos bagages de main, ou sur votre personne ?

Elle vraiment serait reconnaissante pour n'importe quelle aide.

Dutch:

Had iemand met uw bagage kunnen bemoeien zich aangezien u hem inpakte?

Bent u iets aannemen logeert uw vlucht gegeven worden?

Hebt u enig scherpe onderdelen in uw handbagage of op uw persoon?

Zij zou echt dankbaar voor enig hulp zijn.

Italian

Nessuno avrebbe potuto interferire col suo bagaglio poiché lei l'ha fatto le valigie?

Lei è stato dato per portare niente su imbarca sul suo volo?

Lei ha qualunque articoli affilati nel suo bagaglio a mano, o sulla sua persona?

Sarebbe realmente riconoscente per qualunque aiuto.

Russian

Любой, возможно, столкнулся с вашим багажом, так как(с тех пор как) Вы упаковали это?

Вам дали что - нибудь, чтобы взять на борт ваш полет(рейс)?

Вы имеете любые острые пункты(изделия) в вашем ручном багаже, или на вашем человеке?

Она действительно была бы благодарна за любую помощь.
_________________________
Jim


'Tis the exceptional fellow who lies awake at night thinking of his successes.