Here's a personal translation in French. Machine translation above are kind of.... robotic ;-)
Quote:
Could anyone have interfered with your baggage since you packed it?
Est-ce que quelqu'un aurait pu toucher à vos bagages depuis que vous les avez faits?
They don't use that turn of phrase in French. They prefer:
Avez-vous laissé vos bagage sans surveillance?
which translates into:
Did you left your baggages unattended?
Quote:
Have you been given anything to take on board your flight?
Est-ce que quelqu'un vous a donné un objet pour l'amener à bord du vol?
Quote:
Do you have any sharp items in your hand baggage, or on your person?
Avez-vous des objets tranchants dans vos bagage à main ou sur vous-même?
_________________________
Patrick