I wonder how well my FAQ would translate to German through BabelFish?
What is even more interesting is once translated, how it translates back to English. Try taking some English text (like a song lyric), convert it to another language, then convert back to english. For example, from the FAQ:
ORIGINAL TEXT:
· What are the most common installation issues?
Installing the Rio Car player shouldn't be any more troublesome than installing any other aftermarket stereo. Any professional car stereo installer should be able to handle the job quite easily.
With that said, here are some common issues. Note that these are (for the most part) not specific to the Rio Car player. You could easily run into the same problems installing a Sony CD player, for example.
GERMAN TEXT:
was die allgemeinsten Installation Ausgaben sind? Den Rioautospieler zu installieren sollte als, keinen anderen Werkzeugmarktstereo installierend unangenehmer sein. Jeder Stereoinstallateur des professionellen Autos sollte können, den Job ziemlich leicht anzufassen. Wenn die gesagt ist, sind hier einige allgemeine Ausgaben. Beachten Sie, daß diese (in den meisten Fällen) zum Rioautospieler nicht spezifisch sind. Sie konnten in die gleichen Probleme leicht laufen, die einen DIGITALSCHALLPLATTE Spieler Sony, z.B. installieren.
ENGLISH AGAIN:
what the most general installation outputs are? The Rioautospieler to install should be installing more unpleasant as, no other tool market tools. Each Stereoinstallateur of the professional auto should be able to touch the job rather easily. If is said, are here some general outputs. Note that these (in most cases) are not specific to the Rioautospieler. They could run into the same problems easily, some DIGITAL DISK player Sony, e.g. installing.
_________________________
__________________
Scott
MKIIa 10GB - 2.0b11 w/Hijack
MKIIa 60GB - 2.0 final w/Hijack