On a note related to "closed captioning"/subtitling and British TV. I find that I have to use it more for British programming than for regular programming. And it's not just because of the impenetrable Yorkshire accents. It seems that the sound guys on, not all, but a lot of, British TV, especially dramas from the 80s and 90s, spend a huge amount of time on closely miking the actors' hobnail court shoes, clothing apparently made of dried leaves, and the interiors of their lungs, at which point they realize that they've run out of mikes for the actors' voices, and decide that they'll just pick that up on the overrun on the other mikes.

It's not just me; many other people I know have the same complaint. Is it some sort of weird transcoding error, or is it this way in the original recordings?
_________________________
Bitt Faulk